Hedegogllygoden

October 7, 2008 | writing

Have been frantically trying to write all weekend (note “trying” in that sentence, though I have come up with 5500 words since Friday morning). My quest yesterday was to make up a fictional Welsh town.

With the help of a Welsh translator, I’ve come up with Hedegogllygoden, which looks suitably full of l’s and g’s, but is, I fear, so silly that any Welsh-speaking person will merely snort in derision.

Any Welsh speakers out there who can help me??

Leave a Comment  

Comments


  1. Ruth says:

    It looks to me like the middle bit is what sends it over the believable edge? But I was only there for a year so what do I know :)
    You could do something with and ‘Aber’ at the beginning as there seem to be a load of those in Wales (wikipedia has a list that you could maybe snaffle ideas from to twist into something new?)
    http://en.wikipedia.org/wiki/Aber_and_Inver_as_place-name_elements


  2. Sally Lawton says:

    I grew up in Wales and spoke it fluently for 13 years. I think it’s sounds great.

    But I’ve not spoken Welsh for another 13 years… :-)


  3. Liz says:

    I live in Wales and the middle bit is what looks right to me! I’d have been tempted to make the “d” a “dd” though. Which is pronounced “th” :)


  4. Liz says:

    Aber — means “mouth of” as in river, by the way. Wales is a very wet place which is why there are so many of them…


  5. Julie says:

    Thank you!

    Hmm. The thing is, Hedegogllygoden means “flying mice”, which is both too appropriate and too stupid for a book about bat conservationists. Will explore “Aber-” + mouse formations…

Leave a Reply

Comment a lot? Register here. Already registered? Login here.

Want your own gravatar? Get one here.