Nov

22

2011

German edition of Getting Away With It

Filed under: covers, Getting Away With It

…Title meaning Through My Sister’s Eyes, and out in, I believe, May. Pretty, isn’t it?


Leave a Comment

Comments

9 Responses | | Comments Feed

  1. Very pretty! And I really like the title, too. Congrats!

  2. I think it’s gorgeous!

  3. Thank you. I am actually a sucker for these pretty and intricate covers with lots of little sweet things to look at. They get me every time.

  4. You’ve got a very pretty cover, enjoy it!

  5. Very chic! I like the title, i didn’t realise that they sometimes changed them for foreign imprints. Do you get any say over it?

    • No say whatsoever. This book has been Getting Away With It in English, The Stunt of Her Life in Dutch and now Through Her Sister’s Eyes in German (or, I guess, With The Eyes of Her Sister, although that sounds a bit like she’s done a bit of eyeball nicking).

  6. I like those titles, they seem fairly accurate to the book. The Dutch one is good!

    What was the M&B title of yours that was wildly mis-translated for the American market? Driving Him Wild, which became His For The Taking…hmm, that’s not really similar at all!

  7. Great cover! Congrats. I find your covers very tasteful and suggestive.

  8. […] und ihrer Seele trachtet . . . .Sale Price:$3.99Read More[amazon-product-reviews]Julia &#83&#116&#111&#110&#101 wird sich erinnern, selbst wenn es &#115&#105&#101 umbringt.Mithilfe …t, &#97&#117&#102 &#100&#101&#109 der Name „Judas &#83&#116&#111&#110&#101&#226&#128&#156 […]



Top ↑